They include three men and one juvenile subsequently transferred to Guantanamo via Afghanistan: |
В их числе три мужчины и одно несовершеннолетнее лицо, позднее переведенное в Гуантанамо через Афганистан: |
Regarding the right to formal education, the adolescent or juvenile can opt for any level of education. |
Что касается права на формальное образование, то несовершеннолетнее лицо может самостоятельно выбирать уровень образования. |
If no trial has been carried until by the aforementioned deadlines, the accused juvenile must be released immediately. |
Если до вышеупомянутых сроков не состоялся судебный процесс, то обвиняемое несовершеннолетнее лицо должно быть немедленно освобождено. |
Unless the juvenile is immediately released, the legal guardian must also be notified of the arrest without unnecessary delay. |
Если такое несовершеннолетнее лицо сразу не освобождается, то опекун может быть также извещен об аресте без необоснованной задержки. |
A juvenile who was sold or trafficked will not incur any liability. |
Несовершеннолетнее лицо, которое стало объектом продажи или контрабанды, не несет никакой ответственности. |
He believed, however, that the Committee must give some indication of how it defined a juvenile. |
Однако он считает, что Комитету следует в определенной мере указать, каким образом он определяет несовершеннолетнее лицо. |
Within the period covered by the report only one juvenile female person was serving the time in this prison. |
В течение рассматриваемого в докладе периода только одно несовершеннолетнее лицо женского пола отбывало наказание в этой тюрьме. |
During the custody, the accused juvenile may be limited in exercising his/her rights only in restricted extent. |
Во время содержания под стражей несовершеннолетнее лицо, обвиняемое в совершении преступления, может быть ограничено в правах, но только в строгих пределах. |
A juvenile who is subject to the adult criminal justice system is entitled to the constitutional and statutory rights and protections provided for adults and described in this report. |
Несовершеннолетнее лицо, дело которого разбирается в рамках системы уголовного судопроизводства по делам взрослых, имеет право на конституционные и предусмотренные законом права и гарантии защиты, которые предоставляются взрослым и описываются в настоящем докладе. |
The Committee is also concerned that the right to legal counsel may not be available to a juvenile in certain proceedings. |
Комитет также обеспокоен тем, что в ходе ряда судебных разбирательств несовершеннолетнее лицо может быть лишено права обратиться к услугам защитника. |
Should the presence of the police be necessary, the juvenile should be escorted by a non-uniformed police office. |
Если присутствие полиции необходимо, то несовершеннолетнее лицо должно сопровождаться полицейским в гражданской одежде. |
A juvenile staying in an emergency youth centre has the right to visitation of a defence counsel, to lodge requests, motions and complaints with the manager of the youth centre. |
Несовершеннолетнее лицо, содержащееся в чрезвычайном центре содержания молодежи, имеет право на встречи с защитником, подачу просьб, ходатайств и жалоб директору молодежного центра. |
If a juvenile had been found to have committed an illegal act owing to a mental disease or defect, he would be held in a suitable facility until reaching the age of 18, after which his case would be reviewed every six months. |
Если выясняется, что несовершеннолетнее лицо совершило противоправное деяние вследствие психической болезни или психического расстройства, оно будет содержаться в соответствующем учреждении до достижения возраста 18 лет, после чего его дело будет рассматриваться вновь каждые шесть месяцев. |
(b) A vulnerable witness is a witness who has been severely physically or mentally traumatised by the events of the offence or otherwise suffers serious mental condition rendering him unusually sensitive, and a child and a juvenile; |
Ь) Уязвимый свидетель - это свидетель, который получил серьезную физическую или психическую травму в связи с событиями преступления или который страдает серьезным психическим заболеванием, результатом которого является его чрезмерная возбудимость, а также ребенок и несовершеннолетнее лицо. |
However, a medical officer should certify that the juvenile is medically fit to receive corporal punishment. |
Вместе с тем медицинский работник должен подтвердить, что несовершеннолетнее лицо по состоянию здоровья может быть подвергнуто телесным наказаниям. |
If the minor himself or herself, his or her legal representative or members of his or her family do not hire a defence counsel, the juvenile judge shall ex officio provide one to him or her. |
Если само несовершеннолетнее лицо или его законный представитель, или члены его семьи не нанимают адвоката защиты, то судья по делам несовершеннолетних ёх officio предоставляет ему адвоката. |
In case a juvenile is involved in educational activities, he/she may also participate in those during the placement in solitary confinement. |
Если несовершеннолетнее лицо, находящееся в заключении, участвует в образовательных мероприятиях, оно вправе продолжать обучение и во время содержания в одиночной камере. |
The Ministry of Health had requested a detailed report, which stated that the juvenile perpetrator of the act had been detained and charged. |
В соответствии с поручением министерства здравоохранения был подготовлен подробный доклад, в котором указывалось, что несовершеннолетнее лицо, совершившее этот акт, было задержано и что ему было предъявлено соответствующее обвинение. |
Juvenile transferred to El-Zayat Centre |
Несовершеннолетнее лицо переведено в центр Эз-Заят |
Juvenile suffered from cardiac hypertrophy, exacerbated by detention |
Несовершеннолетнее лицо страдало сердечной гипертрофией, усугубленной условиями заключения |
Only exceptionally will a juvenile judge order the detention of a juvenile. |
Судья по делам несовершеннолетних может помещать несовершеннолетнее лицо под стражу только в исключительном порядке. |
CPT noted that if the criminal suspect was a juvenile, the parents had to be notified immediately, even when the juvenile did not request this. |
ЕКПП отметил, что, если в совершении преступления подозревается несовершеннолетнее лицо, об этом должны быть немедленно уведомлены его родители, даже если само это лицо такого пожелания не высказывает. |
A child is a person under 14, between 14 and 16 one is a "junior juvenile" and between 16 and 18, a "senior juvenile". |
"Ребенок" определяется как лицо младше 14 лет, "несовершеннолетнее лицо младшего возраста" - в возрасте от 14 до 16 лет, а "несовершеннолетнее лицо старшего возраста" - от 16 до 18 лет. |
Paragraph 4 of article 14 refers to the special circumstance in which a juvenile is involved as having committed an offence. |
В пункте 4 статьи 14 говорится об особых обстоятельствах, когда правонарушителем является несовершеннолетнее лицо. |
In the case when the court establishes that a juvenile exhibits traces of demoralisation or has committed a punishable offence, the Law allows the use of educational or reformatory measures with respect to this juvenile. |
Если суд устанавливает, что то или иное несовершеннолетнее лицо совершило аморальный поступок или наказуемое правонарушение, то Закон допускает использование по отношению к этому несовершеннолетнему воспитательных или исправительных мер. |